范俊的工具箱

首页> 古诗大全>

在京思故园见乡人问古诗赏析

《在京思故园见乡人问》

朝代:唐代

作者: 王绩

全文:

旅泊多年岁,老去不知回。
忽逢门前客,道发故乡来。
敛眉俱握手,破涕共衔杯。
殷勤访朋旧,屈曲问童孩。
衰宗多弟侄,若个赏池台。
旧园今在否,新树也应栽。
柳行疏密布,茅斋宽窄裁。
经移何处竹,别种几株梅。
渠当无绝水,石计总生苔。
院果谁先熟,林花那后开。
羁心只欲问,为报不须猜。
行当驱下泽,去剪故园莱。

拼音:

lǚ pō duō nián suì, lǎo qù bù zhī huí. hū féng mén qián kè, dào fā gù xiāng lái. liǎn méi jù wò shǒu, pò tì gòng xián bēi. yīn qín fǎng péng jiù, qū qǔ wèn tóng hái. shuāi zōng duō dì zhí, ruò gè shǎng chí tái. jiù yuán jīn zài fǒu, xīn shù yě yīng zāi. liǔ xíng shū mì bù, máo zhāi kuān zhǎi cái. jīng yí hé chǔ zhú, bié zhǒng jǐ zhū méi. qú dāng wú jué shuǐ, shí jì zǒng shēng tái. yuàn guǒ shuí xiān shú, lín huā nà hòu kāi. jī xīn zhǐ yù wèn, wèi bào bù xū cāi. háng dāng qū xià zé, qù jiǎn gù yuán lái.

《在京思故园见乡人问》的注译文
  • 译文
    已在外漂泊多年,年纪大了还不能怀乡。
    在门前忽然遇到一位客人,他说是从故乡来的。
    皱着眉头一起握手,停止了哭泣,露出笑容一起饮酒。
    情意恳切的询问旧朋友,详细周到地问起孩子们。
    衰微的家族有很多兄弟侄儿,哪个去观赏园池亭台?
    旧日的庭园如今是否依然存在?新树也该会栽上了。
    柳行植得疏密合适,茅草房修剪得有宽有窄。
    从哪里移来的竹子?又栽种了几棵梅树?
    渠沟里不该断绝水流,爱生青苔的石头是否依旧?
    院中的果实哪一种先熟?林中的花哪一种后开?
    客居的心情只想多询问,为我回答不要让我猜。
    不久将乘坐下泽车驱马而行,回去铲除旧院中的杂草。
《在京思故园见乡人问》的注释
  • 注释
    旅泊:漂泊,这里指在外做官,未能归乡。
    敛眉:皱起了眉,这里指掉泪动容,是表达思乡之情。
    衔杯:喝酒。
    访:询问。
    屈曲:详细周到。
    衰宗:衰微的宗族,是一种自谦的说法,犹言“寒家”。
    羁(jī)心:羁旅的情怀。
    下泽:车名,是一种适于沼田行驶的短毂车。
    莱:草名,又名藜。一种一年生草本植物。嫩苗可食,生田间、路边、荒地、宅旁等地,为古代贫者常食的野菜。

大家都在使用的工具